Счастье Марины Цветаевой

Стих «Счастье» входит в посмертный сборник избранных стихотворений Цветаевой, состоит из трёх строф и написан в перекрёстной рифмовке (ценила – другой – изменила – дорогой).

По сюжету стихотворения к лирической героине обращается мужчина, который задаёт ей вопросы и на все получает ответ:

Во имя твое, дорогой!

Разбор строф

В первой строфе вопрос про розы, почему героиня раньше была от них без ума, а сейчас в её кудрях другой венчик? Изменила ли она своей страсти?

Ты прежде лишь розы ценила.

Ответ один – Во имя твоё, дорогой!

Во второй строфе вопрос про ландыши – неужто и они стали любимы только в апреле, а в мае их можно топтать ногами?

Что шепчешь в ответ еле-еле?

Ответ такой же.

В финальной строфе мужчина говорит, что ему мил по сердцу лишь колокольчик-бубенчик, что можно понимать, как вольный образ жизни. В ответ на это героиня вовсе снимает свой венчик повторяя, как мантру прежние слова.

Во имя твоё, дорогой!

Стихотворение похоже на диалог Цветаевой с одним из своих избранников, возможно, с Эфроном. В нём поэтесса показывает, что она на многое готова ради глубины отношений, но снимает с себя все обязательства, когда их нет с другой стороны.

Сюжетная линия №2 – это разговор человека со своим счастьем, которое во всем соглашается с ним, но расстаётся, когда он становится колокольчиком, то есть, идет наперекор моральным устоям.

В стихе трижды повторяется анафора «Во имя твоё, дорогой» и использовано олицетворение «страстные цветы». Если к этой фразе прицепить следующее слово, то получится метафора:

Ты страстным цветам изменила.


Текст

– «Ты прежде лишь розы ценила,
В кудрях твоих венчик другой.
Ты страстным цветам изменила?»
– «Во имя твое, дорогой!»

– «Мне ландышей надо в апреле,
Я в мае топчу их ногой.
Что шепчешь в ответ еле-еле?»
– «Во имя твое, дорогой!»

– «Мне мил колокольчик-бубенчик,
Его я пребуду слугой.
Ты молча срываешь свой венчик?»
– «Во имя твое, дорогой!»

Док фильм "Последний джневник"




 
 

Добавить комментарий