Полный текст
За этот ад,
За этот бред,
Пошли мне сад
На старость лет.
Развернуть
На старость лет,
На старость бед:
Рабочих – лет,
Горбатых – лет?
На старость лет
Собачьих – клад:
Горячих лет –
Прохладный сад?
Для беглеца
Мне сад пошли:
Без ни-лица,
Без ни-души!
Сад: ни шажка!
Сад: ни глазка!
Сад: ни смешка!
Сад: ни свистка!
Без ни-ушка
Мне сад пошли:
Без ни-душка!
Без ни-души!
Скажи: довольно муки – на
Сад – одинокий, как сама.
(Но около и Сам не стань!)
– Сад, одинокий, как ты Сам.
Такой мне сад на старость лет?
– Тот сад? А может быть – тот свет? –
На старость лет моих пошли –
На отпущение души.
1 сентября 1934
✨ Время эмиграции для Цветаевой не было сказочной поездкой по Чехии и Франции, в Европе Марина и Эфрон испытывали финансовые проблемы и тосковали по Родине. Это хорошо заметно в стихотворении "Сад", написанном на французской земле в 1934 году.
Цветаеву в Европе практически не печатают, нет особой популярности даже в эмигрантской среде, а муж затеял непонятные аферы, что негативно сказалось на отношении к семье.
О чем стихотворение
😢 Все чаще Марина Ивановна вспоминает Родину, все сильнее хочет вернуться, хотя понимает весь риск такого решения. На этом фоне и пишется стих про сад, полный меланхолии, тоски и моральной усталости.
В произведении автор уже в первой строфе называет своё настоящее в Европе адом и просит в награду за страдание послать её хоть на старость лет:
Пошли мне сад
На старость лет.
✔ С колокольни своего «сегодня» поэтесса видит свою старость лишь нищей и горбатой от работы, поэтому сад должен стать хоть каким-то утешение, какой-то отрадой.
Марина признаёт себя беглецом в III строфе, но даже он достоин награды за страдание, ибо своими муками уже искупил побег с родной земли. Она надеется, что когда-то Бог скажет ей:
…довольно муки – на
Сад – одинокий, как сама.
В том садике должна быть тишина, сейчас жизнь Цветаевой – это сплошной бедлам, и она нуждается в тишине, как луна в чистом небе.
😢 В финале автора начинают терзать сомнения, будет ли сад в награду за страдания или она просто уйдёт в иной мир и уже там получит прощение.
Краткая рецензия
☝ Если переводить на современный язык, то это стихотворение не что иное, как обращение в корпорацию Господа Бога о предоставлении садового участка за испытанные по ныне муки.
Стих написан короткими строками с явной экспрессией, что указывает на болезненность темы для поэтессы и искренность строф. Использована перекрёстная рифмовка (беглеца – пошли – лица – души), в последних двух строфах параллельная.
- ✔ Эпитет – прохладный сад.
- ✔ Анафора – на старость лет.
- ✔ Метафоры – старость лет, старость бед, горбатых лет и т д.