Лирика эмиграции Цветаевой

Текст

В некой разлинованности нотной
Нежась наподобие простынь —
Железнодорожные полотна,
Рельсовая режущая синь!

Пушкинское: сколько их, куда их
Гонит! (Миновало — не поют!)
Это уезжают-покидают,
Это остывают-отстают.

Это — остаются. Боль как нота
Высящаяся… Поверх любви
Высящаяся… Женою Лота
Насыпью застывшие столбы…

Час, когда отчаяньем как свахой
Простыни разостланы. — Твоя! —
И обезголосившая Сафо
Плачет как последняя швея.

Плач безропотности! Плач болотной
Цапли, знающей уже… Глубок
Железнодорожные полотна
Ножницами режущий гудок.

Растекись напрасною зарёю
Красное напрасное пятно!
…Молодые женщины порою
Льстятся на такое полотно.

1923 год.


😢 Находясь в эмиграции, Марина Цветаева чувствовала себя оторванной от Родины, она хотела вернуться назад и часто смотрела на восточные звезды, напоминающие ей детство и отрочество. Стихотворение «Рельсы» - это боль в квадрате, это слеза о далекой России, в которую, по правде сказать, лучше бы Марине Ивановне никогда и не возвращаться.

Разрезающие душу простыни

В произведении есть несколько ссылок в прошлое, что помогает поэтессе обрисовать образ своей боли, дать читателю почувствовать её одиночество.

☝ Во втором катрене лирическая героиня напоминает нам про пушкинских «Бесов», а в третьем сравнивает себя с женой Лота, застывшей соляным столбом за попытку обернуться назад, на горящие дома родного Содома.

Пушкинское: сколько их, куда их
Гонит! (Миновало — не поют!)

Сколько этих столбов было в 20-е годы XX века вдоль дорог Европы, сколько талантов стало солью от слез разлуки с Родиной, сколько в те годы недорождено и недосоздано.

Высящаяся… Женою Лота
Насыпью застывшие столбы…

☝ Сравнение рельс с простынями неслучайно, ведь именно постельное белье у нас ассоциируется с созданием новой жизни, с рождением нового. В эмиграции же новое рождается только от боли и не приносит радости, это новое, как проклятие, как физиологическая обязанность что-то рожать, но бесплодно терять рожденное на чужбине.

Час, когда отчаяньем как свахой
Простыни разостланы. — Твоя!

И становится Сафо швеёй, плача до потери голоса, а рельсы становятся похожими на ножницы двойного назначения – они перерезают пуповину страшного рожденного и отрезают путь назад, дорогу к дому.

Железнодорожные полотна
Ножницами режущий гудок…

😢 В последнем катрене итог от Марины Цветаевой: отъезд в эмиграцию – это рождение новой, но не любимой жизни, к сожалению, многие женщины льстятся на такое, ибо видят в своём бытие только материальные, но не духовные горизонты…

…Молодые женщины порою
Льстятся на такое полотно…

😢 До боли печальное стихотворение, написанное рукой женщины-гения, измученной и обезглавленной своей собственной страной, к которой она стремилась всей душой и где нашла приют в безымянной могиле.

 
 

Жанр, размер и тропы

✨ Стихотворение написано хореем в жанре стиха-исповеди и имеет шесть авторских строф-катренов, связанных перекрестной рифмовкой (нотной – простынь – полотна – синь) с открытыми и закрытыми рифмами.

Художественные средства выразительности:

  1. ✔ Эпитеты (железнодорожные полотна, застывшие столбы, обезголосившая Софо, красное пятно, молодые женщины).
  2. ✔ Метафоры (плачь безропотности, рельсовая режущая синь, отчаяньем как свахой простыни разосланы, ножницами режущий гудок, растекись напрасною зарею)
  3. ✔ Сравнения («боль, как нота», «плачет, как последняя швея», «отчаяньем как свахой»).

Печальное, тяжелое, но такое глубокое стихотворение, которое можно написать, только имея камень боли в груди, камень, лежащий прямо на сердце, из которого каплет на землю кровь жизни…

💕 В эмиграции Цветаева написала много сильных произведений, большинство из них печальны и скупы на улыбку, но они стали золотым фондом русской поэзии. Один из таких стихов «Страна», написанный в 1931 году, за восемь лет до рокового возвращения поэтессы на Родину.

Стихи Цветаевой читает Хаматова