Полный текст
— Тому свидетельство языческий сенат —
Сии дела не умирают! —
Он раскурил чубук и запахнул халат,
А рядом в шахматы играют.
Развернуть
Честолюбивый сон он променял на сруб
В глухом урочище Сибири
И вычурный чубук у ядовитых губ,
Сказавших правду в скорбном мире.
Шумели в первый раз германские дубы,
Европа плакала в тенетах,
Квадриги черные вставали на дыбы
На триумфальных поворотах.
Бывало, голубой в стаканах пунш горит,
С широким шумом самовара
Подруга рейнская тихонько говорит,
Вольнолюбивая гитара.
— Еще волнуются живые голоса
О сладкой вольности гражданства!
Но жертвы не хотят слепые небеса:
Вернее труд и постоянство.
Все перепуталось, и некому сказать,
Что, постепенно холодея,
Все перепуталось, и сладко повторять:
Россия, Лета, Лорелея*.
1917 год.
💥 Стихотворение с революционным для России тайтлом «Декабрист» пытается провести параллель между восстанием дворян 1825 года и событиями 1917 года, сравнивая декабристов того и этого времени, очевидно не в пользу последних.
☝ Если ранее восстание преследовало благие цели отмены крепостного права и трансформации России в конституционное государство, то сейчас главной основой революции было разрушение всего до основания, чтобы потом построить на пустом месте что-то непонятно аморфное. Этому мог воспротивиться «декабризм», но он решил отсидеться в сторонке, от греха и пуль подальше.
В качестве лирического героя Мандельштам выбрал собирательный образ современного декабриста:
Он раскурил чубук и запахнул халат,
А рядом в шахматы играют…
😢 Он пытается, че Геваро епт, скрыться от действительности, прячась за лаврами изгнанника и отшельника, словно бы это и есть цель его деяний. Интеллигенция в 1917 году не готова защищать общество, предпочитая отсидеться в стороне, перекладывая вину на «языческий сенат» - Всероссийское Учредительное собрание во главе с Керенским.
Честолюбивый сон он променял на сруб
В глухом урочище Сибири…
✨ Честолюбивый сон о спасении России стал опасен, за него можно взойти на Голгофу, поэтому лучше вздыхать отдаленно, посматривая одним глазом в сторону Москвы из сибирской глуши.
Выродились в 1917 году декабристы действия, остались только аккуратные воздыхатели, не готовые подставлять грудь под пули ради светлых идеалов. Не появились они и по сей день, разве что очень штучно, как пингвины-альбиносы на просторах Антарктики.
☝ Если декабристы прошлого были людьми действия, ставящими интерес страны выше собственного блага, то декабристы XX, да и XXI века – это бла-бла о нуждах простого люда под голубой пунш в безопасном отдалении от того места, где могла бы решаться судьбы России.
Все перепуталось, и сладко повторять:
Россия, Лета, Лорелея*.
🤔 В финале стиха Мандельштам в пару мазков дорисовывает образ декабриста дня сегодняшнего, который находится в сладостной дремоте и готов только на созерцание, но никак не на действие.
За это после 1917 года пришлось заплатить всем, придется заплатить России и за молчание 2022-23 годов, когда слова нескольких настоящих героев растворились в храпе многомилионной страны, ещё недавно поднимающей руку с Викторией.
Жанр, композиция и тропы
📝 Стихотворение написано в жанре философской лирики, где автор показывает собирательный образ современного декабриста и размышляет о его роли в истории России.
Композиция линейная и состоит из шести катренов-строф, связанных единой цепочкой образов декабриста XX века.
Рифмовка перекрестная (сена́т – умира́ют – хала́т – игра́ют), где в нечетных строках (1 – 3) рифма мужская, а в четных (2 – 4) женская.
Выразительные средства:
- ✔ Эпитеты (вычурный чубук, языческий сенат, черные квадриги, честолюбивый сон и пр.)
- ✔ Метафоры (ядовитые губы, сладкая вольность гражданства, триумфальные повороты).
- ✔ Олицетворения (вольнолюбивая гитара, Европа плакала, слепые небеса).
Произведение не относится к легким для восприятия, но подкупает глубиной строк, если читатель, конечно. Захочет погрузиться в их печальную бездну…
* Стихотворение Генриха Гейне от 1824 года, литературная обработка легенды о рейнской речной деве. Лорелея - это образ тишины и благоденствия.